ترجمه متون تخصصي ترجمه متون تخصصي .

ترجمه متون تخصصي

هزينه ترجمه تخصصي


ما در عصر ديجيتال زندگي مي‌كنيم. دنيايي كه شهرهاي بزرگ آن به جامعه‌هاي جهاني تبديل شده‌اند.‌‌‌ مردم كشورهاي مختلف كه از يك منطقه جغرافيايي بازديد مي‌كنند يا در آن زندگي مي‌كنند، بخشي از جامعه جهاني هستند كه با يكديگر تعامل دارند. گاهي برقراري ارتباط و تعامل با ديگران براي گروهي سخت است و زندگي آن‌ها را مختل مي‌كند. پس خدمات ترجمه به آن‌ها كمك مي‌كند تا زندگي آسان‌‌تري داشته باشند. صنايعي كه محصولشان را در اختيار مشتري‌هاي جهاني قرار مي‌دهند، بايد از خدمات ترجمه استفاده كنند تا مشتري‌هاي بيشتري را جذب كنند. صنايع متعددي وجود دارند كه از ترجمه سود مي‌برند. در اين مطلب پنج مورد از مهم‌ترين بخش‌ها كه ترجمه متن فني در آن‌ها نقش موثر دارد، به شما معرفي مي شود.

۱-هزينه ترجمه تخصصي محتواي سايت‌هاي تجارت الكترونيكي

امروزه بيشتر از هر زمان ديگري اينترنتي خريد مي‌كنيم. در كشورهايي مانند چين و آمريكا، فروش اينترنتي از درآمد روزانه كارهاي سنتي كه مي‌توان به ساختمان آن‌ها مراجعه و خريد كرد، پيشي گرفته‌است. همچنين تجارت الكترونيكي به سمتتلفن‌هايهمراه متمايل شده‌است، زيرا نرم افزارهاي جديد اين امكان را براي مشتري‌ها به وجود مي‌آورند تا به راحتي و با استفاده از تلفن‌ همراه خود با فروشنده‌ها گفت‌و‌گو كنند. امروزه، تعداد افرادي كه از تلفن همراه استفاده مي‌كنند بسيار بيشتر از كساني است كه از فن‌آوري‌هاي اينترنتي استفاده مي‌كنند. بنابراين تلفن همراه تاثير بيشتري بر زندگي اجتماعي، سبك و رفتار مصرفي افراد دارد.

بر اساس آمار جهاني در سال ۲۰۱۵-۲۰۱۴، تجارت الكترونيكي تنها با وجود تلفن‌هاي همراه ۳۵ درصد رشد كرده‌است. با اين حال تنوع زبان در بازار‌هاي درحال رشد بين‌المللي در آسيا هنوز مانعي براي ساختن يك بستر تجاري بين‌المللي و جهاني است. بنابراين سايت‌هايي مانند فليپكارت، تائوبائو، آمازون و اي بي، تا حد زيادي به يك ناحيه محدود مي‌شوند.

براين اساس سايت‌هاي تجارت الكترونيكي محتواي زيادي توليد مي‌كنند، كه مي‌توانند براي رسيدن به مخاطب‌هاي جهاني بيشتر، ترجمه تخصصي مديريت شوند. اين محتوا از اسم محصول و توصيف آن‌ تا نظر كاربرها را دربر مي‌گيرد.

با اين حال مديريت حجم خالص محتوا با وجود هزاران محصول جديد كه هر روز در سايت‌ها به روز رساني و بارگذاري مي‌شود، براي شركت‌هاي ترجمه سنتي سخت و طاقت‌فرسا خواهد‌بود.

گذشته از اين، نرم‌افزار‌هاي ترجمه براي مديريت حجم عظيم داده به اندازه كافي انعطاف پذير نيستند. اما با سرعت روزافزون رشد تكنولوژي انتظار داريم كه در آينده نزديك شاهد منتشر شدن نرم‌افزارها و ابزار‌هاي ترجمه در سراسر دنيا باشيم. براي آشنايي بيشتر با اين ابزار‌ها، آقاي مترجم آينده عصر جديد ترجمه، كه ممكن است منجر به شكست يا موفقيت شود را بررسي كرده‌است.

برگرفته از آقاي مترجم


برچسب: ترجمه متن فني،ترجمه تخصصي مديريت،هزينه ترجمه تخصصي،سفارش ترجمه تخصصي،
امتیاز:
بازدید:
+ نوشته شده: ۱۶ مهر ۱۳۹۶ساعت: ۰۳:۳۲:۵۴ توسط:مترجم موضوع:

:: مطالب مشابه
[RelPostTitle] [RelPostTitle]
ارسال نظر
نام :
ایمیل :
سایت :
پیام :
خصوصی :
کد امنیتی :